
文章来源: 更新时间:2025-03-09 19:30:08
1.巴勒斯坦 这个名字真够失败的,把一个阿拉伯国家翻译成了图兰国家 而阿富汗缺偏偏不翻译成阿富汗斯坦 巴勒斯坦应该改名叫腓力茨丁 2.的 的这个字在中文里有很强的意思,外国地名在译的时候管它叫德,地,狄,帝,笛不行吗 直接翻译一个白勺的,这不会引起歧义吗? 如果说波罗的海大家熟悉,那你看看利比亚首都。
翻译成蒂黎波力多好 非翻译一个的上去,也不知道这是什么鸟人带来的翻译习惯。
我之前看一篇对于卡扎菲的文章,一直…。
地址:广东省广州市天河区88号电话:400-123-4657传真:+86-123-4567
版权所有: