
文章来源: 更新时间:2025-03-10 10:20:08
日本人在“从众”这一点上有一种奇怪的坚持 Pokemon当年改叫“宝可梦”的时候闹得很大,任天堂那边的理由是:希望全世界所有人在说“宠物小精灵”/“口袋妖怪”/“神奇宝贝”的时候,发的都是“bao ke meng”的音 这个要求甚至可以妥协到,不管你翻译成宝可梦,还是饱啃馍,还是抱咳萌……只要“与‘Pokémon’发音相近”,任天堂那边都能接受 不仅如此,Pokemon翻译成宝可梦之后,可以加前缀,加后缀,比如精灵宝可梦、口袋宝可…。
地址:广东省广州市天河区88号电话:400-123-4657传真:+86-123-4567
版权所有: