
文章来源: 更新时间:2025-03-23 21:30:08
因为不方便,都按原意这么翻译的话,那日常使用起来……会很“中二”? 比如“格鲁吉亚”,他的国名有可能源自于一位主保圣人,以屠龙勇士闻名于世,也有可能与波斯语有关,意为“狼之地”,难不成你要给格鲁吉亚翻译为: 狼穴屠龙者?格鲁吉亚有个邻国,叫“阿塞拜疆”,祆教著名景点“巴库圣火庙”就在那儿。
巴库油气***丰富,火坛长明不灭。
阿塞拜疆国名源自波斯语,你直译过来就是: “火之国”或“圣火守护者”按照这个逻…。
地址:广东省广州市天河区88号电话:400-123-4657传真:+86-123-4567
版权所有: