
文章来源: 更新时间:2025-04-19 13:00:07
1、又是一个骗不懂英文的人的词条。
原文是 would love to be able to work a deal,意思是愿意做一笔交易(deal),而不是达成协议(Agreement)。
2、用飞辞耻濒诲,在语气上是很弱的,比飞颈濒濒要弱。
可以翻译为:考虑做一笔交易,而不是很希望做一笔交易。
翻译者把飞辞耻濒诲(考虑、愿意)的意思翻译成了丑辞辫别(希望)。
3、这是凤凰的特供国内蠢瓜的新闻。
瞄准对象是没接受过义务教育的人群,也就是不懂英文细微含义的人。
。
地址:广东省广州市天河区88号电话:400-123-4657传真:+86-123-4567
版权所有: