
文章来源: 更新时间:2024-08-05 00:50:08
《火影忍者》里面几乎全是“错误的经典翻译”,随便举几个 ハタケ.カカシ——旗木卡卡西 “カカシ”音译为“卡卡西”还说得过去。
“旗木”的发音是“ハタキ(丑补迟补办颈)”,而不是“ハタケ(丑补迟补办别)”,完全就是错误翻译。
这个名字应该翻译为“畑卡卡西”,本意是“麦田里的稻草人”。
ヒュウガ?ネジ——日向宁次 “宁次”的发音是“ネイジ(neiji)”,而“ネジ(neji)”实际上是日语“螺丝”的意思。
实际上这个名字就是在暗示…。
地址:广东省广州市天河区88号电话:400-123-4657传真:+86-123-4567
版权所有: