
文章来源: 更新时间:2024-08-05 20:30:11
有回答提到有人把《巫师3》里杰洛特的马“萝卜”(繁体“萝卜”)读成“葡萄”。
其实俩都不是原名。
这匹马的波兰语名是“笔?辞迟办补”,是“笔?辞?”的昵称变体,翻译成英语是“搁辞补肠丑”,都是“斜齿鳊”(一种欧洲淡水鱼)的意思。
原着***台译本里译作“***”,天邈汉化组也译作“鱼儿”。
而重庆出版社直接选择放弃意译,直接音译为“洛奇”。
顺便一说天邈汉化组翻译的游戏名是《狩魔猎人3:魂猎》。
。
地址:广东省广州市天河区88号电话:400-123-4657传真:+86-123-4567
版权所有: