
文章来源: 更新时间:2024-11-17 14:40:08
玩过2077吗?里面的荒坂集团,全程是以础谤补蝉补办补的罗马音形式存在的。
它怎么就不翻译成阿拉萨加呢?和阿拉斯加也差不多吧。
那是因为它 能翻译成荒坂。
中文翻译的特点就是:能意译就意译,能正本清源就正本清源。
在此基础上,无论是意译还是音译,能让读者望文生义就让读者望文生义。
不然,你们还会见到: “赛琪罗:影子会死亡两次” “维兰德-尤坦尼集团” 有人可能会疑问:明明是在说中日音译差别的事情,为什么举一堆日本词…。
地址:广东省广州市天河区88号电话:400-123-4657传真:+86-123-4567
版权所有: