
文章来源: 更新时间:2024-11-18 18:30:09
有。
在把日语翻译成汉语的时候,有一种译法是将日语中的汉字照搬到汉语中。
这种译法,既不是意译,也不是音译,可以称为“形译”。
比如着名的《人间失格》,译者既没有把这本书的书名音译成“宁根锡卡库”,也没有意译成“失去当人的资格”,而是直接把日语书名的“人间失格”四个字照搬过来,也就是“人间失格”。
一般的不懂日语的汉语使用者,绝对想不到这个“人间”是“人类”而不是“人世”的意思,也就没法正确地理解书…。
地址:广东省广州市天河区88号电话:400-123-4657传真:+86-123-4567
版权所有: