
文章来源: 更新时间:2024-11-22 04:20:07
其实“白宫”这个翻译就是错误的翻译。
我们都知道,白宫的英文叫做“white house”,他应该直译为白屋子。
为什么叫做白屋子呢? 1814年,美英***以后,总统府被烧了,后来重建了总统府。
总统府被西奥多罗斯福总统称之为“white house”。
之所以叫做白屋子,是为了体现总统府与民众没有高下之分,所以不是“宫殿”,就是一个屋子。
只有帝王才能称之为宫殿。
而当时的大清翻译官,不知道什么考虑,就把白屋子,对译中国的专制制…。
地址:广东省广州市天河区88号电话:400-123-4657传真:+86-123-4567
版权所有: