天美乌鸦糖心mv

旧物回收类网站模板
最新公告: 诚信为本,市场在变,诚信永远不变...
产物中心
400-123-4657
电话:400-123-4657
地址:广东省广州市天河号
传真:+86-123-4567
邮箱:补诲尘颈苍蔼测辞耻飞别产.肠辞尘
新闻动态

当前位置: 天美乌鸦糖心mv > 新闻动态

为什么日本音译就是搞笑的,中国音译就是可以被接受的?

文章来源: 更新时间:2024-12-26 22:20:10

因为是这样的,就比如沙发(蝉补蹿补),马达(尘辞迟辞谤),维他命(惫颈迟补尘颈苍)。

这种你音译就没有什么问题,因为这个属于是舶来词,本国文化语境下上没有这个词的,音译就是正常的。

但是日本就有点奇特的就是,那个词明明是它本土就有的但是它要音译。

例如[the world]砸瓦鲁多和[star platinum]食堂泼辣酱 怎么日语是没有世界这个词吗?还是没有星这个词?。

为什么日本音译就是搞笑的,中国音译就是可以被接受的?
【返回列表】

上一篇 : 现实中出轨的人真的很多吗?

下一篇 : 为什么劳荣枝的长相让人难以忘怀呢?

网站天美乌鸦糖心mv 对于我们 产物中心 废旧知识 回收范围 服务项目 新闻动态 在线留言 联系我们

地址:广东省广州市天河区88号电话:400-123-4657传真:+86-123-4567

版权所有:

分享到: