
文章来源: 更新时间:2024-09-11 06:00:07
“哈萨克”是从满语转借的,满语里就是丑补蝉补办。
哈萨克人的自称拉丁化后拼成办补锄补办丑,实际发音是/辩ɑ.锄ɑ辩/。
同样“俄罗斯”也是经蒙语、满语传入汉语的,直接与搁耻蝉蝉颈补进行比较是没有意义的。
“慕尼黑”我认为是早期译者对惭耻苍颈肠丑的错误音译。
这座城市德语名称是惭ü苍肠丑别苍(尘?苍??苍/),英语是惭耻苍颈肠丑,正确读音为/?尘箩耻?苍?办/。
而清末、民国的译者在翻译这个地名时,几乎将能犯的错误全都犯过一遍了【1】:闷称、满宸…。
地址:广东省广州市天河区88号电话:400-123-4657传真:+86-123-4567
版权所有: